Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(faire resplendir)

  • 1 accendo

    [st1]1 [-] accendo, ĕre, cendi, censum: - tr. - a - embraser, allumer, mettre le feu.    - faces accendere, Cic.: allumer des torches.    - nonne vides linum accendier? Lucr.: ne vois-tu pas qu'une mèche de lin prend feu? b - au fig. - animer, exciter, attiser, enflammer, allumer, éveiller.    - odium accendere: attiser la haine.    - discordiam accendere: exciter la discorde.    - amore laudis accensi: enflammés par l'amour de la gloire.    - accendere aliquem in aliquem (contra aliquem): enflammer qqn contre qqn.    - pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos, Liv. 2: excitons l'ardeur des soldats en combattant plutôt qu'en faisant des discours.    - accendis quare cupiam magis illi proximus esse, Hor. S. 1, 9, 5: tu attises mon désir d'être plus proche de lui. c - exciter à, pousser à.    - accendere animum ad virtutem, Sall.: exciter l'âme à la vertu.    - accendere in rabiem, Liv.: pousser à la colère.    - illi ad dominationem accensi sunt, Sall. Jug. 31, 16: ils sont acharnés à vouloir dominer. d - augmenter, accroître.    - pretium accendere, Plin. 23, 57: augmenter le prix, donner de la valeur.    - crystallina quorum accendit fragilitas pretium, Sen. Ben. 7, 9, 3: des cristaux, dont la fragilité avive le prix.    - acetum accenditur pipere, Plin.: le poivre rend le vinaigre plus fort.    - accendere fiduciam Tyriorum, Curt.: fortifier la confiance des Tyriens. e - éclairer, faire briller.    - gemmis galeam accendere, Sil.: faire resplendir un casque du feu des pierreries.    - quae jacerent in tenebris, nisi litterarum lumen accenderet, Cic.: choses qui resteraient ensevelies dans les ténèbres, si les lettres ne les éclairaient pas de leur lumière. [st1]2 [-] accendo, ōnis, m.: celui qui excite (au combat).    - accendōnes, um, m.: maîtres des gladiateurs. --- Tert. Pall. 6.
    * * *
    [st1]1 [-] accendo, ĕre, cendi, censum: - tr. - a - embraser, allumer, mettre le feu.    - faces accendere, Cic.: allumer des torches.    - nonne vides linum accendier? Lucr.: ne vois-tu pas qu'une mèche de lin prend feu? b - au fig. - animer, exciter, attiser, enflammer, allumer, éveiller.    - odium accendere: attiser la haine.    - discordiam accendere: exciter la discorde.    - amore laudis accensi: enflammés par l'amour de la gloire.    - accendere aliquem in aliquem (contra aliquem): enflammer qqn contre qqn.    - pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos, Liv. 2: excitons l'ardeur des soldats en combattant plutôt qu'en faisant des discours.    - accendis quare cupiam magis illi proximus esse, Hor. S. 1, 9, 5: tu attises mon désir d'être plus proche de lui. c - exciter à, pousser à.    - accendere animum ad virtutem, Sall.: exciter l'âme à la vertu.    - accendere in rabiem, Liv.: pousser à la colère.    - illi ad dominationem accensi sunt, Sall. Jug. 31, 16: ils sont acharnés à vouloir dominer. d - augmenter, accroître.    - pretium accendere, Plin. 23, 57: augmenter le prix, donner de la valeur.    - crystallina quorum accendit fragilitas pretium, Sen. Ben. 7, 9, 3: des cristaux, dont la fragilité avive le prix.    - acetum accenditur pipere, Plin.: le poivre rend le vinaigre plus fort.    - accendere fiduciam Tyriorum, Curt.: fortifier la confiance des Tyriens. e - éclairer, faire briller.    - gemmis galeam accendere, Sil.: faire resplendir un casque du feu des pierreries.    - quae jacerent in tenebris, nisi litterarum lumen accenderet, Cic.: choses qui resteraient ensevelies dans les ténèbres, si les lettres ne les éclairaient pas de leur lumière. [st1]2 [-] accendo, ōnis, m.: celui qui excite (au combat).    - accendōnes, um, m.: maîtres des gladiateurs. --- Tert. Pall. 6.
    * * *
        Accendo, accendis, accendi, accensum, accendere. Allumer.
    \
        Accendere, ad animum, aut res alias translatum. Enflamber, Inciter, Fort esmouvoir.
    \
        Quae res marium contra Metellum vehementer accenderat. Sallust. L'avoit fort esmeu et animé.
    \
        Calore accendere. Plin. Fort eschauffer.
    \
        In poenam accendere. Plin. Inciter à punition.
    \
        Impensius accenduntur certamina. Liu. Sont plus allumez.
    \
        Clypeum auro accendere. Sil. Ital. Le faire flamboyer et reluire par dorure.
    \
        Equum accendere stimulis. Stat. Le fort esmouvoir à grands coups d'esperons.
    \
        Febres accendere. Cels. Augmenter, Faire plus vehementes et ardantes.
    \
        Offensiones accendere. Tacit. Allumer les inimitiez et males graces.
    \
        Pretium rei alicuius accendere. Plin. Haulser ou augmenter le pris, Vendre plus cher.
    \
        Sitim accendere. Cels. Pli. Faire avoir grand soif.
    \
        Spem accendere. Tacit. Donner grande esperance, Faire avoir bonne esperance.

    Dictionarium latinogallicum > accendo

  • 2 illuminer

    ilymine
    v
    beleuchten, erleuchten
    illuminer
    illuminer [i(l)lymine] <1>
    1 (éclairer) personne beleuchten; lustre erleuchten; éclair erhellen
    2 (faire resplendir) Beispiel: la colère illumine ses yeux Zorn blitzt aus seinen/ihren Augen; Beispiel: la fierté/la joie illumine ses traits er/sie strahlt vor Stolz/Freude
    Beispiel: s'illuminer
    1 (s'éclairer vivement) vitrine beleuchtet werden; monument angestrahlt werden
    2 (resplendir) personne strahlen; Beispiel: à cette nouvelle, son visage s'est illuminé bei der Nachricht strahlte er/sie übers ganze Gesicht; Beispiel: ses yeux s'illuminaient de joie/colère seine/ihre Augen strahlten vor Freude/blitzten vor Zorn

    Dictionnaire Français-Allemand > illuminer

  • 3 CUEPONALTIA

    cuepônaltia > cuepônaltih, causatif de cuepôni (K).
    *\CUEPONALTIA v.t. tla-., faire bourgeonner.
    " quicuepônaltiâya, quizcaltiâya in cuahuitl ", il faisait bourgeonner, grandir les arbres. Est dit de Tlaloc. Sah1,7.
    " in quixôtlaltia in quicueponaltia in têucyôtl in tlahtohcâyôtl ", qui fait pousser, qui fait bourgeonner la fonction de seigneur, la fonction de souverain. Sah6,57 (qujcueponaltia).
    *\CUEPONALTIA v.t. tla-., faire flamber.
    " quicuepônaltiah ", il le font flamber - they made it flare up. Est dit du feu nouveau. Sah7,29.
    *\CUEPONALTIA v.t. tla-., vernir.
    " iyappaltica nitlacuepônaltia ", je vernis des choses avec de la couleur vert sombre - with dark green I give things luster. Sah11,244.
    *\CUEPONALTIA v.t. tê-., faire resplendir quelqu'un.
    Esp., hazer resplandecer a otro. Molina II 26r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEPONALTIA

  • 4 fulguro

    fulgŭro, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] lancer des éclairs, faire des éclairs. [st2]2 [-] luire, briller, étinceler, avoir de l'éclat, resplendir.    - fulgurat (impers.): il y a des éclairs.    - sine tonitribus fulgurat, Plin. 2, 54, 55, § 145: il y a des éclairs sans coups de tonnerre.    - Jove fulgurante, Cic. Div. 2, 18, 43: quand Jupiter lance des éclairs.    - fulgurat vis eloquentiae, Plin. H. N. praef. § 5: la force de l'éloquence resplendit (éclate).
    * * *
    fulgŭro, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] lancer des éclairs, faire des éclairs. [st2]2 [-] luire, briller, étinceler, avoir de l'éclat, resplendir.    - fulgurat (impers.): il y a des éclairs.    - sine tonitribus fulgurat, Plin. 2, 54, 55, § 145: il y a des éclairs sans coups de tonnerre.    - Jove fulgurante, Cic. Div. 2, 18, 43: quand Jupiter lance des éclairs.    - fulgurat vis eloquentiae, Plin. H. N. praef. § 5: la force de l'éloquence resplendit (éclate).
    * * *
        Fulguro, fulguras, penult. corr. fulgurare. Plin. Esclairer, Faire esclair.
    \
        Oculis fulgurat ignis. Silius. Quand quelqu'un ha les yeulx ardants et estincelants, et semble que le feu en saille.
    \
        Auro fulgurat domus. Stat. Resplendit, Reluit.
    \
        Ioue tonante et fulgurante. Cic. Quand il tonne et esclaire.

    Dictionarium latinogallicum > fulguro

  • 5 ardeo

    ardĕo, ēre, arsi, arsum    - intr., qqf. tr. -    - part. fut. arsurus Virg. En. 11, 77; Tib. 1, 1, 61; Ov. M. 2, 245; Liv. 25, 24, 14, etc. --- part. pass. arsus, Plin.-Val. 2, 9 --- parf. arduerint Cil. 6, 2107. [st1]1 [-] être enflammé, être brûlé, être en feu.    - ardet bello Syria, Cic.: la Syrie est en feu.    - ardentes faces, Cic. Tusc. 5, 76: torches en feu.    - domus ardebat Cic. Dom. 62: la maison brûlait.    - ardet Ucalegon, Virg. En. 2, 311: Ucalégon [le palais d'Ucalégon] est en feu.    - ardentes laminae, Cic. Verr. 5, 163: lames de fer rougies.    - caput arsisse Servio Tullio dormienti, Cic. Div. 1, 121: [on raconte] que la tête de Servius Tullius, pendant qu'il dormait, fut entourée de flammes. [st1]2 [-] briller, étinceler, resplendir.    - campi armis ardent, Virg. En. 11, 602: la plaine flamboie de l'éclat des armes.    - ardet apex capiti, Virg. En. 10, 270: le cimier étincelle sur sa tête.    - ardebant oculi, Cic. Verr. 5, 161: ses yeux étincelaient (flamboyaient). [st1]3 [-] être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment.    - ardebat Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamiā, Plin. Ep. 4: Domitien était tourmenté par l'infamie que lui valaient sa cruauté et son injustice.    - podagrae doloribus ardere, Cic. Fin. 5, 94: être tourmenté par les douleurs de la goutte. [st1]4 [-] brûler (d'une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé; brûler d'amour.    - ardere Galliam, Caes. BG. 5, 29, 4: [il disait] que la Gaule était en feu [que les passions étaient allumées en Gaule].    - ut non solum incendere judicem, sed ipse ardere videaris, Cic. de Or. 2, 188: tellement que tu parais non seulement enflammer les juges, mais être toi-même embrasé du même feu.    - cupiditate libertatis ardere, Cic. Phil. 10, 14: brûler du désir de la liberté.    - odio ardere, Cic. Phil. 4, 4: brûler de haine.    - dolore, irā ardere, Cic. Att. 2, 19, 5: être transporté de dépit, de colère.    - mais ardere invidiā, Cic. de Or. 3, 8; Liv. 5, 11, 4: être la proie (être en butte) à la haine, à la malveillance.    - ardere infamiā, Plin. 4, 11, 4: être en butte à la réprobation.    - arsit Atrides virgine raptā, Hor. O. 2, 4, 7: le fils d'Atrée brûla pour une vierge prisonnière.    - ardere in virgine, Ov. M. 9, 725: brûler pour une vierge.    - avec ad + gérongif animi ad ulciscendum ardebant, Caes. BG. 6, 34, 7: les esprits brûlaient de se venger.    - avec inf. persequi Jugurtham animo ardebat, Sall. J. 39, 5: il brûlait de poursuivre Jugurtha.    - ardet in arma, Virg. En. 12, 71: il brûle de combattre.    - avec acc. Corydon ardebat Alexin, Virg. B, 2, 1: Corydon brûlait d'amour pour Alexis.    - arsisti aliam, Virg.: tu as brûlé pour une autre.    - Thestylon Aulus amat sed nec minus ardet Alexin, Mart. 8, 63: Aulus aime Thestyle et n'en brûle pas moins pour Alexis.    - cf. Hor. O. 4, 9, 13; Gell. 6, 8, 3. [st1]5 [-] abs. s'enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme.    - ardet ambitus, Cic.: la brigue se déchaîne, la brigue est à son paroxysme.    - cum arderet acerrime conjuratio, Cic. Sull. 53: alors que la conjuration était dans son feu le plus vif.    - cum maxime furor arderet Antoni, Phil. 3, 3: alors que la démence d'Antoine était à son paroxysme.    - omnium in illum odia civium ardebant desiderio mei, Cic. Mil. 39: la haine de tous les citoyens était allumée contre lui par le regret de mon absence.    - dolor ossibus ardet, Virg. En. 9, 65: le dépit porte son feu jusque dans la moelle de ses os.
    * * *
    ardĕo, ēre, arsi, arsum    - intr., qqf. tr. -    - part. fut. arsurus Virg. En. 11, 77; Tib. 1, 1, 61; Ov. M. 2, 245; Liv. 25, 24, 14, etc. --- part. pass. arsus, Plin.-Val. 2, 9 --- parf. arduerint Cil. 6, 2107. [st1]1 [-] être enflammé, être brûlé, être en feu.    - ardet bello Syria, Cic.: la Syrie est en feu.    - ardentes faces, Cic. Tusc. 5, 76: torches en feu.    - domus ardebat Cic. Dom. 62: la maison brûlait.    - ardet Ucalegon, Virg. En. 2, 311: Ucalégon [le palais d'Ucalégon] est en feu.    - ardentes laminae, Cic. Verr. 5, 163: lames de fer rougies.    - caput arsisse Servio Tullio dormienti, Cic. Div. 1, 121: [on raconte] que la tête de Servius Tullius, pendant qu'il dormait, fut entourée de flammes. [st1]2 [-] briller, étinceler, resplendir.    - campi armis ardent, Virg. En. 11, 602: la plaine flamboie de l'éclat des armes.    - ardet apex capiti, Virg. En. 10, 270: le cimier étincelle sur sa tête.    - ardebant oculi, Cic. Verr. 5, 161: ses yeux étincelaient (flamboyaient). [st1]3 [-] être consumé, être dévoré, être tourmenté, souffrir violemment.    - ardebat Domitianus et crudelitatis et iniquitatis infamiā, Plin. Ep. 4: Domitien était tourmenté par l'infamie que lui valaient sa cruauté et son injustice.    - podagrae doloribus ardere, Cic. Fin. 5, 94: être tourmenté par les douleurs de la goutte. [st1]4 [-] brûler (d'une passion), être transporté par un sentiment violent, être enflammé; brûler d'amour.    - ardere Galliam, Caes. BG. 5, 29, 4: [il disait] que la Gaule était en feu [que les passions étaient allumées en Gaule].    - ut non solum incendere judicem, sed ipse ardere videaris, Cic. de Or. 2, 188: tellement que tu parais non seulement enflammer les juges, mais être toi-même embrasé du même feu.    - cupiditate libertatis ardere, Cic. Phil. 10, 14: brûler du désir de la liberté.    - odio ardere, Cic. Phil. 4, 4: brûler de haine.    - dolore, irā ardere, Cic. Att. 2, 19, 5: être transporté de dépit, de colère.    - mais ardere invidiā, Cic. de Or. 3, 8; Liv. 5, 11, 4: être la proie (être en butte) à la haine, à la malveillance.    - ardere infamiā, Plin. 4, 11, 4: être en butte à la réprobation.    - arsit Atrides virgine raptā, Hor. O. 2, 4, 7: le fils d'Atrée brûla pour une vierge prisonnière.    - ardere in virgine, Ov. M. 9, 725: brûler pour une vierge.    - avec ad + gérongif animi ad ulciscendum ardebant, Caes. BG. 6, 34, 7: les esprits brûlaient de se venger.    - avec inf. persequi Jugurtham animo ardebat, Sall. J. 39, 5: il brûlait de poursuivre Jugurtha.    - ardet in arma, Virg. En. 12, 71: il brûle de combattre.    - avec acc. Corydon ardebat Alexin, Virg. B, 2, 1: Corydon brûlait d'amour pour Alexis.    - arsisti aliam, Virg.: tu as brûlé pour une autre.    - Thestylon Aulus amat sed nec minus ardet Alexin, Mart. 8, 63: Aulus aime Thestyle et n'en brûle pas moins pour Alexis.    - cf. Hor. O. 4, 9, 13; Gell. 6, 8, 3. [st1]5 [-] abs. s'enflammer, se déchaîner, être à son paroxysme.    - ardet ambitus, Cic.: la brigue se déchaîne, la brigue est à son paroxysme.    - cum arderet acerrime conjuratio, Cic. Sull. 53: alors que la conjuration était dans son feu le plus vif.    - cum maxime furor arderet Antoni, Phil. 3, 3: alors que la démence d'Antoine était à son paroxysme.    - omnium in illum odia civium ardebant desiderio mei, Cic. Mil. 39: la haine de tous les citoyens était allumée contre lui par le regret de mon absence.    - dolor ossibus ardet, Virg. En. 9, 65: le dépit porte son feu jusque dans la moelle de ses os.
    * * *
        Ardeo, ardes, arsi, arsum, ardere. Virgil. Ardre, ou ardoir, brusler.
    \
        Ardere, actiua significatione, pro Adurere. Virg. Brusler quelque chose.
    \
        Ardere. Virg. Resplendir, Reluire.
    \
        Ardent oculi. Cic. Les yeulx luy estincellent.
    \
        Ardere. Virgil. Estre fort actif, Estre aspre et ardant à faire quelque chose.
    \
        Ardeo te videre. Pli. iunior. Je desire fort de te veoir, Je brusle de desir, etc. J'endesve de te veoir.
    \
        Ardere aliquem. Virg. Aimer aucun oultre mesure, Brusler d'amour.
    \
        Ex aequo ardere. Ouid. S'entraimer esgalement.
    \
        Ardere in virgines. Ouid. Aimer une pucelle.
    \
        Foeliciter ardere. Ouid. Aimer heureusement, Estre heureux en amours.
    \
        Ardebat amore illius hospitae. Cic. Il brusloit d'amour.
    \
        Ardere. Virg. Estre fort courroucé.
    \
        Ardere. Virg. Estre emflambé.
    \
        Auaritia ardere. Cic. Brusler d'avarice.
    \
        Quum cuncta bello arderent. Li. La guerre estant par tout allumee.
    \
        Conscientia ardere. Cic. Estre fort troublé, se sentant estre coulpable de quelque chose.
    \
        Cupiditate Cic. Fort convoiter.
    \
        Podagrae doloribus. Cic. Estre grandement vexé ou travaillé des gouttes.
    \
        Flagitio. Plaut. Estre attainct et convaincu d'un grand forfaict.
    \
        Iracundia. Terent. Estre fort courroucé.
    \
        Quum arderent inuidia Patres. Liu. Estant grandement blasmez et hais.
    \
        Ardens odio vestri. Cic. Vous hayant en grande haine.
    \
        Omnia in illum odia ciuium ardebant desyderio mei. Cic. Le desir qu'on avoit de moy, avoit enflambé la haine de tous à l'encontre de luy.

    Dictionarium latinogallicum > ardeo

  • 6 rayonner

    rayonner [ʀεjɔne]
    ➭ TABLE 1 intransitive verb
       a. [influence, culture, personnalité] to shine forth
    rayonner sur/dans ( = se répandre) [influence, prestige, culture] to extend over/in ; [personnalité] to be influential over/in
       b. [joie, bonheur, beauté] to shine forth ; [visage, personne] to be radiant (de with)
       c. [chaleur, énergie, lumière] to radiate
       d. ( = faire un circuit) rayonner autour d'une ville [touristes] to use a town as a base for touring ; [cars] to service the area around a town
    rayonner dans une région [touristes] to tour around a region ; [cars] to service a region
    * * *
    ʀɛjɔne
    verbe intransitif
    1) ( se propager) [lumière, chaleur] to radiate (de from)
    2) ( émettre de la lumière) liter [astre, étoile] to shine (forth); [mer] to glisten, to sparkle
    3) ( resplendir) [personne] to glow (de with)
    4) ( manifester son influence) [personne, œuvre] to be an influence ( sur on; dans throughout); [ville, pays] to exert its influence, to hold sway ( sur over; dans throughout)
    5) ( se déplacer) [militaires, véhicule militaire] to patrol; [personnes, touristes] to tour around; [véhicule] to tour
    6) ( être disposé en rayons) [avenues, lignes] to radiate out (de from)
    * * *
    ʀɛjɔne vi
    1) [chaleur, énergie] to radiate
    2) fig, [émotion] to shine forth, [visage] to be radiant, [personne] to beam
    3) [avenues, axes] to radiate
    4) [touriste] to go touring (from one base)
    * * *
    rayonner verb table: aimer vi
    1 ( se propager) [lumière, chaleur] to radiate (de from); une chaleur qui rayonne (a) radiant heat;
    2 ( émettre de la lumière) liter [astre, étoile] to shine (forth); [mer] to glisten, sparkle; rayonner de mille feux fig [mer, paillettes] to shimmer; [diamants] to flash;
    3 ( resplendir) [personne] to glow (de with);
    4 ( manifester son influence) [personne, penseur, œuvre] to be an influence (sur on; dans throughout); [ville, pays, cité] to exert its influence, to hold sway (sur over; dans throughout); [circulation] to extend (sur over; dans throughout); [grâce] to shine forth (sur over);
    5 ( se déplacer) [militaires, véhicule militaire] to patrol; [personnes, touristes] to tour around; [véhicule] to tour; nous avons rayonné dans toute la région from our base we toured around the region;
    6 ( être disposé en rayons) [avenues, allées, lignes] to radiate out (de from);
    7 ( se manifester dans toutes les directions) [douleurs] to spread; j'ai une douleur ici et elle rayonne dans tout le côté I've got a pain here, and it spreads all down my side.
    [rɛjɔne] verbe intransitif
    1. [personne, physionomie] to be radiant
    3. [circuler - influence] to spread ; [ - touriste] to tour around ; [ - chaleur] to radiate
    4. [être disposé en rayons] to radiate
    5. OPTIQUE & PHYSIQUE to radiate
    ————————
    [rɛjɔne] verbe transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > rayonner

  • 7 briller

    vi., luire, reluire, étinceler, resplendir, rutiler, scintiller: BRILYÎ (Albanais.001, Annecy.003b, Cordon.083, Megève, Thônes), brèlyî (003a, Vaulx.082), brelyé (Arvillard.228a, Chambéry.025), brilyé (228b, Aix, St-Nicolas- Chapelle, Table), C. ind. prés. breulyon < (ils) brillent> (Billième) ; berkâ, brikâ (083), D. => Éblouir ; luire (001b.FON.,025,082, Combe-Sillingy), (a)rluire (001a), lui (228), lwêre (Sevrier), C.1 ; traluire, C. i / u briller tralui < il brille> (025 / 228), traluyé (Bessans) ; parlingâ (228), R.2 ; folyé (St-Pierre-Albigny). - E.: Allumer.
    A1) briller, éclairer, (ep. du soleil): balyî < donner> vi. (001, Reyvroz, Saxel.002), fâre < faire> (002).
    A2) briller, éclairer, (ep. de la lune): sharfâ < chauffer> (002).
    A3) briller (ep. des yeux): prelingâ (025), R.2 ; brilyî (001).
    A4) éclairer (une façade de maison, une montagne... ep. du soleil): balyî su < donner sur> vi. (001,2).
    A5) éclairer, chauffer, (une chambre, une cour... ep. du soleil): balyî briller dyê /// su <donner briller dans // sur> vi. (001).
    A6) éclairer // chauffer briller fortement (une chambre, une cour... ep. du soleil): tapâ briller dyê /// su <taper // cogner briller dans // sur> vi. (001).
    A7) faire briller (des chaussures): brikâ vt., fére brilyî (001), lyuire (Albertville.21).
    A8) faire briller d'un vif éclat, faire reluire: tralyuire vt. (021).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. imp.: u luijévan (228). - Ppr.: luijin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > briller

  • 8 crispo

    crispo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] friser, boucler (les cheveux). [st2]2 [-] hérisser, mettre en relief. [st2]3 [-] rendre ondoyant, rider, froncer, onduler, faire onduler. [st2]4 [-] agiter, brandir (un trait).
    * * *
    crispo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] friser, boucler (les cheveux). [st2]2 [-] hérisser, mettre en relief. [st2]3 [-] rendre ondoyant, rider, froncer, onduler, faire onduler. [st2]4 [-] agiter, brandir (un trait).
    * * *
        Crispo, crispas, crispare. Plin. Faire crespe, Madrer, Frizer, Regrediller.
    \
        Aurora crispat pelagus nouo Phoebo. Valer. Flac. Faict resplendir et reluire la mer quand le soleil se lieve.

    Dictionarium latinogallicum > crispo

  • 9 fulgeo

    fulgĕo, ēre, fulsi - intr. -    - arch. 3è conj. fulgo, ĕre: Pacuv. 229; Acc. 351; Lucr. 5, 1095; Virg. En. 6, 826; Sen. Nat. 2, 56, 2.    - [gr]gr. ϕλέγω -- ϕλόξ: flamme --- lat. fulgur, fulmen, fulvus, flagrare, flamma, flāmen. [st1]1 [-] éclairer, faire des éclairs.    - caelo fulgente et tonante, Cic. 2, 25: quand il y a des éclairs et qu'il tonne.    - si fulserit, si tonuerit, si tactum aliquid erit de caelo, Cic. Div. 2, 72, 149: qu'il y ait des éclairs, un coup de tonnerre, qu'un objet soit frappé par la foudre.    - fulgere tonare, Cic. Or. 29: lancer des éclairs et la foudre (en parl. d'un orateur). [st1]2 [-] luire, éclairer, briller, jeter un vif éclat.    - qui nitent unguentis, qui fulgent purpurā, Cic. Cat. 2, 3, 5: tout brillants de parfums et éclatants de pourpre    - non certa fulgent sidera nautis, Hor.: les astres infaillibles ne luisent plus pour les matelots.    - fulgentes oculi, Hor. C. 2, 12, 15: les yeux étincelants. [st1]3 [-] briller, être illustre, se distinguer; se manifester avec éclat.    - virtus intaminatis fulget honoribus, Hor. C. 3, 2, 18: le mérite est rehaussé par les honneurs immaculés.    - fulgebat jam in adulescentulo indoles virtutis, Nep. Eum. 1, 4: dès le jeune âge brillait en lui un caractère porté à la vertu.    - nobili fulgere patre, Sen. Med. 209: être tout rayonnant de la gloire paternelle.
    * * *
    fulgĕo, ēre, fulsi - intr. -    - arch. 3è conj. fulgo, ĕre: Pacuv. 229; Acc. 351; Lucr. 5, 1095; Virg. En. 6, 826; Sen. Nat. 2, 56, 2.    - [gr]gr. ϕλέγω -- ϕλόξ: flamme --- lat. fulgur, fulmen, fulvus, flagrare, flamma, flāmen. [st1]1 [-] éclairer, faire des éclairs.    - caelo fulgente et tonante, Cic. 2, 25: quand il y a des éclairs et qu'il tonne.    - si fulserit, si tonuerit, si tactum aliquid erit de caelo, Cic. Div. 2, 72, 149: qu'il y ait des éclairs, un coup de tonnerre, qu'un objet soit frappé par la foudre.    - fulgere tonare, Cic. Or. 29: lancer des éclairs et la foudre (en parl. d'un orateur). [st1]2 [-] luire, éclairer, briller, jeter un vif éclat.    - qui nitent unguentis, qui fulgent purpurā, Cic. Cat. 2, 3, 5: tout brillants de parfums et éclatants de pourpre    - non certa fulgent sidera nautis, Hor.: les astres infaillibles ne luisent plus pour les matelots.    - fulgentes oculi, Hor. C. 2, 12, 15: les yeux étincelants. [st1]3 [-] briller, être illustre, se distinguer; se manifester avec éclat.    - virtus intaminatis fulget honoribus, Hor. C. 3, 2, 18: le mérite est rehaussé par les honneurs immaculés.    - fulgebat jam in adulescentulo indoles virtutis, Nep. Eum. 1, 4: dès le jeune âge brillait en lui un caractère porté à la vertu.    - nobili fulgere patre, Sen. Med. 209: être tout rayonnant de la gloire paternelle.
    * * *
        Fulgeo, fulges, fulsi, fulgere: et aliquando Fulgo, fulgis, fulgere. Lucret. Resplendir, Reluire.
    \
        Quum crastina fulserit hora. Ouid. Demain au matin.
    \
        Fulgere, pro fulgurare. Cic. Esclairer, Faire esclair.
    \
        Ioue fulgente. Cic. Quand il esclaire.

    Dictionarium latinogallicum > fulgeo

  • 10 blaze

    blaze [bleɪz]
    1 noun
    (a) (flame) flamme f, flammes fpl, feu m; (large fire) incendie m;
    five die in blaze (in headline) un incendie a fait cinq morts
    (b) (burst → of colour) éclat m, flamboiement m; (→ of light) éclat m; (→ of eloquence, enthusiasm) élan m, transport m; (→ of sunlight) torrent m;
    the street was a blaze of light la rue était tout illuminée;
    a blaze of gunfire des coups de feu, une fusillade;
    in a sudden blaze of anger sous le coup de la colère;
    she married in a blaze of publicity elle s'est mariée sous les feux des projecteurs;
    he finished in a blaze of glory il a terminé en beauté
    (c) Mineralogy (of gem) éclat m, brillance f
    (d) (mark → on tree) marque f, encoche f; Zoology (→ on animal, horse) étoile f
    what the blazes are you doing here? qu'est-ce que tu fabriques ici?;
    how the blazes would I know? comment veux-tu que je le sache?;
    we ran like blazes nous avons couru à toutes jambes;
    go or get to blazes! va te faire voir!
    (a) (fire) flamber;
    he suddenly blazed with anger il s'est enflammé de colère;
    his eyes were blazing with anger/passion ses yeux lançaient des éclairs de colère/passion
    (b) (colour, light, sun) flamboyer; (gem) resplendir, briller;
    the fields blazed with colour les champs resplendissaient de mille couleurs
    (c) (gun) tirer, faire feu
    (a) (proclaim) proclamer, claironner; (publish) publier;
    the news was blazed across the front page la nouvelle faisait la une du journal;
    it's not the kind of thing you want blazed abroad ce n'est pas le genre de chose qu'on veut crier sur les toits
    to blaze the way for sth préparer le terrain pour qch
    to blaze a trail frayer un chemin;
    they're blazing a trail in biotechnology ils font un travail de pionniers dans le domaine de la biotechnologie
    (a) (fire) (continuer de) flamber
    (b) British (gun) faire feu;
    the gangsters blazed away at the police les gangsters maintenaient un feu nourri contre la police;
    I blazed away at the target je tirais sans cesse sur la cible
    (sun) flamboyer, darder ses rayons
    (a) (fire) prendre immédiatement ou rapidement
    (b) (person) s'enflammer de colère, s'emporter; (anger, resentment) éclater

    Un panorama unique de l'anglais et du français > blaze

  • 11 блистать

    * * *

    блиста́ть красноре́чием — briller par son éloquence

    ••

    блиста́ть отсу́тствием ирон.briller par son absence

    * * *
    v
    1) gener. être en verve, exceller, luire, rayonner, resplendir, rutiler, briller, paraître (a, ê), éclater
    2) colloq. faire des étincelles, faire florès (в свете), flamber, avoir de l'abattage

    Dictionnaire russe-français universel > блистать

  • 12 corusco

    cŏrusco, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] cosser, heurter de la tête.    - Lucr. 2, 320. [st1]2 [-] s'agiter, branler.    - apes pennis coruscant, Virg. G. 4, 73: les abeilles battent des ailes.    - coruscat abies, Juv. 3, 254: une poutre branle. [st1]3 [-] briller, étinceler.    - Pacuv. d. Cic. de Or. 3, 157 ; Virg. G. 4, 98.    - impers. coruscat Vulg. Esdr. 4, 16, 10: il fait des éclairs. - tr. - [st1]4 [-] agiter, brandir, darder, secouer.    - gaesa coruscant Galli, Virg. En. 8, 661: les Gaulois brandissent des javelots.    - linguas coruscant (colubrae) Ov. M. 4, 494: (les couleuvres) dardent leurs langues.
    * * *
    cŏrusco, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] cosser, heurter de la tête.    - Lucr. 2, 320. [st1]2 [-] s'agiter, branler.    - apes pennis coruscant, Virg. G. 4, 73: les abeilles battent des ailes.    - coruscat abies, Juv. 3, 254: une poutre branle. [st1]3 [-] briller, étinceler.    - Pacuv. d. Cic. de Or. 3, 157 ; Virg. G. 4, 98.    - impers. coruscat Vulg. Esdr. 4, 16, 10: il fait des éclairs. - tr. - [st1]4 [-] agiter, brandir, darder, secouer.    - gaesa coruscant Galli, Virg. En. 8, 661: les Gaulois brandissent des javelots.    - linguas coruscant (colubrae) Ov. M. 4, 494: (les couleuvres) dardent leurs langues.
    * * *
        Corusco, coruscas, coruscare. Cic. Resplendir, Reluire.
    \
        Coruscare mucronem. Sil. Virgil. Faire branler en sa main une espee toute nue, Remuer et demener.

    Dictionarium latinogallicum > corusco

  • 13 блеснуть

    тж. блестеть
    briller vi, luire vi
    * * *
    briller vi; resplendir vi

    вдали́ блесну́л огонёк — une petite lumière brillait au loin

    у меня́ блесну́ла мысль — une pensée m'a traversé l'esprit

    * * *
    v
    gener. briller comme un météore, faire briller (qn), passer comme un météore

    Dictionnaire russe-français universel > блеснуть

  • 14 NALTONATIMOQUETZA

    nâltônatimoquetza > nâltônatimoquetz.
    *\NALTONATIMOQUETZA v.impers., faire clair, resplendir, briller de tous cötés.
    Form: auxiliaire quetza sur nâltôna.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NALTONATIMOQUETZA

См. также в других словарях:

  • resplendir — [ rɛsplɑ̃dir ] v. intr. <conjug. : 2> • 1120 ; lat. resplendere ♦ Briller d un vif éclat, en produisant ou en renvoyant la lumière. ⇒ étinceler, flamboyer, luire. Métal qui resplendit au soleil. « Au bout d une longue prairie, le lac d… …   Encyclopédie Universelle

  • resplendir — (rè splan dir) v. n. Briller d un vif éclat. •   Quand du fer, de l airain le brillant appareil Éclate et resplendit aux rayons du soleil, Le soldat avec joie affronte les tempêtes, DELILLE Imag. IV.    Fig. •   Le visage d Antoine, à ce discours …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • rutiler — [ rytile ] v. intr. <conjug. : 1> • 1485, repris 1831; lat. rutilare ♦ Être rutilant, briller d un très vif éclat. ⇒ briller, flamboyer. « Il lui passa au doigt un anneau orné de deux brillants. Ils rutilaient sur sa main sèche de ménagère… …   Encyclopédie Universelle

  • Honneurs Rendus À La Mémoire De Napoléon — Retour des cendres Le tombeau de Napoléon aux Invalides La formule consacrée retour des cendres – le terme « cendres » étant pris non au sens propre mais au sens figuré de « restes mortels d une personne » – désigne le… …   Wikipédia en Français

  • Honneurs rendus a la memoire de Napoleon — Retour des cendres Le tombeau de Napoléon aux Invalides La formule consacrée retour des cendres – le terme « cendres » étant pris non au sens propre mais au sens figuré de « restes mortels d une personne » – désigne le… …   Wikipédia en Français

  • Honneurs rendus à la mémoire de Napoléon — Retour des cendres Le tombeau de Napoléon aux Invalides La formule consacrée retour des cendres – le terme « cendres » étant pris non au sens propre mais au sens figuré de « restes mortels d une personne » – désigne le… …   Wikipédia en Français

  • Honneurs rendus à la mémoire de Napoléon Ier — Retour des cendres Le tombeau de Napoléon aux Invalides La formule consacrée retour des cendres – le terme « cendres » étant pris non au sens propre mais au sens figuré de « restes mortels d une personne » – désigne le… …   Wikipédia en Français

  • Honneurs rendus à la mémoire de napoléon — Retour des cendres Le tombeau de Napoléon aux Invalides La formule consacrée retour des cendres – le terme « cendres » étant pris non au sens propre mais au sens figuré de « restes mortels d une personne » – désigne le… …   Wikipédia en Français

  • Le retour des cendres de Napoléon — Retour des cendres Le tombeau de Napoléon aux Invalides La formule consacrée retour des cendres – le terme « cendres » étant pris non au sens propre mais au sens figuré de « restes mortels d une personne » – désigne le… …   Wikipédia en Français

  • Retour des cendres — Les Invalides …   Wikipédia en Français

  • Anouka — Hanoucca Hanouka Un enfant et une Hanoukkia. Nom officiel Hébreu : חֲנֻכָּה ou …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»